账号注册

 

账号注册

🌄账号注册🌅     

作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

账号注册“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

🌆(撰稿:日照)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

64人支持

阅读原文阅读 6317回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 恬静花语🌇LV8六年级
      2楼
      北京特大暴雨,是因为厄尔尼诺结束了?🌈
      01-10   来自临沂
      8回复
    • 🌉克语LV1大学四年级
      3楼
      溺水后打电话报意外险,接待员直接称呼我“死者”🌊
      01-09   来自枣庄
      7回复
    • 扬子🌋LV7幼儿园
      4楼
      短短60秒里,奥运再次迎来“开幕”?🌌
      01-08   来自济宁
      1回复
    • 洲茂LV9大学三年级
      5楼
      “我跟你说,我有一个同事,睡觉把自己压瘸了……”🌍
      01-09   来自泰安
      9回复
    • 坚志🌎🌏LV5大学三年级
      6楼
      特朗普:有必要取消制裁🌐
      01-09   来自滨州
      1回复
    • 云计算潮流LV5大学四年级
      7楼
      ​菲律宾被打的落花流水,华裔学者咆哮质问:我们的海军去哪里了?🌑
      01-09   来自菏泽
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #司机被批捕,比窦娥还冤?#

      飘逸花园

      9
    • #在这里,每16分钟就会发生一起强奸案#

      子拓

      8
    • #东大欢迎你!#

      福天亿

      6
    • #莫迪美梦破碎,美国跳船不再支持印度,多国专机前往中国

      派明旋

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注账号注册

    Sitemap