😥大江·体育😦
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
大江·体育“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
😧(撰稿:通辽)意大利奥运服装“失手”?90岁阿玛尼的时尚王国何去何从
12-19妩媚花舞😳
国务院任命李明为证监会副主席,免去方星海证监会副主席职务
12-21之美😴
黄仁勋扎克伯格对谈AI:强调开源重要性、对苹果爆粗口、畅想AI愿景
12-21铭圣😵
空中客车第二季度调整后息税前利润8.14亿欧元
12-19雅安科😶
脑机接口浮现新应用 渐冻症瘫痪患者成功使用意念控制Vision Pro
12-19脚尖时代😷
早盘:美股涨跌不一 纳指小幅下跌
12-21贝美泰☀
英伟达跌超3.2% 苹果称其AI模型是基于谷歌定制芯片训练的
12-21老年装点☁
惊呆 3个“20cm”涨停,新实控人净资产相差逾300倍!消费电子进入复苏通道 底部放量股名单揭晓
12-19湖万凯s
比特币跌破67000美元 交易员担心美国政府可能出售加密货币
12-19绚丽化妆u
大众交通18个交易日暴涨270%,“长情牛散”刘伟坐享资本盛宴
12-19鞋之韵☂