😎爱动体育app😏
比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
爱动体育app中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
😐(撰稿:亳州)「人民日报」他箍住毒贩,滚下10米高坡!起身后的第一句话是…
12-31维用😜
「人民日报」考研上岸痛哭“不能和父母分享”的她,报到了!
12-30福双康😝
「洞见」庄子最通透的5个故事,治好了我的精神内耗
01-01童年风尚😞
「小茂说」粉丝分享|干皮里边请,精油刷A,又猛又稳!
12-31魅力花园😟
「中国人民银行」中国人民银行 国家金融监督管理总局关于降低存量首套住房贷款利率有关事项的通知
01-01威威😠
「视觉志」日本排核污水一周后,被「网暴死」的中国人
01-01邦高😡
「人民日报」江歌母亲诉林某侮辱、诽谤案,二审维持原判
12-30娇益仁😢
「人民日报」20多名公交司机,有个1分钟的约定……
12-31莱运驰z
「冯站长之家」【冯站长之家】2023年9月1日(周五)三分钟新闻早餐
12-30莱顺w
「HEYTEA喜茶」喜遇原神2.0 | 开学季,喜悦重逢
12-30活力风尚😣