⬆英皇官方网站⬇
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
英皇官方网站中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
⬛(撰稿:万源)在冰岛和挪威,我的食谱又双叒叕被刷新了!
12-20赛宇🅾
看到苹果里长蘑菇,我赶紧问,能寄给我做研究吗?
12-21韦光迅🅿
三个字,让打工人嘴角流泪
12-21时嘉🆎
发面饼一样的脸,挂着两片熟悉又惊心的蝴蝶形红斑
12-21艾奥诺🆑
萝卜快跑无人车,要抢走武汉司机饭碗了吗?
12-22迎同🆒
杨桃这种水果至今没大火,是有原因的!
12-21鞋之舞🆓
「洞见」为什么以前的孩子天天挨打,却不容易出现心理问题?答案太扎心
12-22之风🆔
「央视新闻」早啊!新闻来了〔2023.09.01〕
12-20曼格美c
「十点读书」老了才明白,儿女孝不孝顺,看的不是你有没有钱,而是这一点
12-21小星期风采k
联合国车队遭以军猛烈射击!
12-21惠诺悦🆕