➒天空体育直播在线观看➓
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
天空体育直播在线观看“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
➔(撰稿:密山)俄总统新闻秘书:普京总统提出的和平建议依然有效
12-23威贵➠
联合国官员痛批以军用巴勒斯坦伤员做“人盾”
12-22雷瑞➡
中国驻韩国大使馆24日确认,韩国京畿道华城市电池工厂火灾中有中国公民遇难
12-24成速➢
朝鲜国防省谴责美国核动力航母群停靠釜山港行为
12-24铭娇➣
俄侦查委员会:已确认5名参与达吉斯坦恐袭人员身份
12-23科爱➤
美国多地发生枪击事件 枪支管控难见实效
12-22识达优➥
综述|英国执政党“赌选”丑闻笼罩大选
12-24鞋意风华➦
欧盟理事会正式通过对俄罗斯第14轮制裁
12-24皇越n
印尼宗教事务部:234名印尼人在沙特朝觐期间死亡
12-22亚用b
野火逼近 加拿大一最高警戒级别监狱被迫转移囚犯
12-22灵感➧