在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
足探体育“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
网友评论更多
19陆丰w
湖南湘西泸溪:加速储能技术应用,推动风光项目配储建设🌙🌚
2024-11-17 13:14:16 推荐
187****4637 回复 184****6763:特朗普据称已和普京通电话 建议“不要升级俄乌战争”🌛来自恩平
187****8978 回复 184****2321:OpenAI押注的1X解锁新场景 人形机器人化身大厨煎牛排🌜来自台山
157****1899:按最下面的历史版本🌝🌞来自开平
38鹤山333
13家上市券商营收超百亿元!🌟🌠
2024-11-18 11:28:23 推荐
永久VIP:上证早知道|重大资产重组,最新出炉!特斯拉,首批获授权🌡来自四会
158****8629:金融稳增长一线观察 | 增量政策提振楼市 “刚需族”受多重利好呵护🌤来自罗定
158****5416 回复 666🌥:GPU独角兽摩尔线程将冲刺IPO!参股、合作等概念股名单一览🌦来自阳春
45化州wx
中信与建投交叉换将合并预期升温 靠并购成长券业“一哥”资产1.73万亿🌧🌨
2024-11-16 16:41:07 不推荐
信宜gn:被干掉的电商中间商🌩
186****1957 回复 159****8711:【民生能源 周泰团队】煤炭周报:日耗进入上行通道,关注板块估值提升🌪