据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
365wm完美体育官网网址“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
网友评论更多
59大冶j
玉米淀粉商品报价动态(2024-09-30)🌏🌐
2024-11-19 18:27:40 推荐
187****1423 回复 184****8565:玉米商品报价动态(2024-09-30)🌑来自赤壁
187****5478 回复 184****5834:杨德龙:政策底与市场底刚好重叠产生共振 这轮牛市行情可能大超预期🌒来自石首
157****2944:按最下面的历史版本🌓🌔来自洪湖
32松滋355
分析师:若金价10月“提早”实现2700-3000的目标,11月将迎来急剧回调🌕🌖
2024-11-18 22:30:43 推荐
永久VIP:大豆油商品报价动态(2024-09-30)🌗来自宜都
158****9815:汽油商品报价动态(2024-09-30)🌘来自枝江
158****2112 回复 666🌙:中国资产大幅上涨 全球资金积极涌入🌚来自当阳
49恩施lt
保利发展溢价33.4%拿地 广州再现总价超百亿元地块🌛🌜
2024-11-19 16:24:51 不推荐
利川rk:次新股无线传媒涨超87%触发二次临停,上市3个交易日累涨超900%🌝
186****9739 回复 159****3931:35分钟!两市成交额突破1万亿,多家券商APP又崩了🌞