作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
光大彩票手机版平台“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
网友评论更多
87兰溪z
朝鲜士兵已在俄罗斯境内?韩国反应剧烈,多方冷静发声🙅🙆
2024-10-23 07:43:17 推荐
187****4058 回复 184****9833:俄方回应朝鲜向俄派兵:朝俄合作在国际法框架内🙇来自永康
187****9583 回复 184****4376:中共中央、国务院:力争到2035年培养造就2000名左右大国工匠🙋来自义乌
157****3257:按最下面的历史版本🙌🙍来自东阳
98临海423
大外交|扩员后首次金砖峰会今开幕,探索打开国际贸易另一扇“门”🙎🙏
2024-10-22 12:40:30 推荐
永久VIP:受贿2351万余元,国开行原副行长王用生一审获刑12年🚣来自温岭
158****4195:郭竹学任国铁集团董事长、党组书记,刘振芳卸任🚴来自瑞安
158****6161 回复 666🚵:被“放假”8年的煤矿工人:难以确定劳动关系,领不到退休金🚶来自乐清
86龙港uh
招标2.2万架飞行器!山东拟依托高速公路构建省域“低空天网”🛀🛌
2024-10-23 03:12:48 不推荐
龙泉uk:国家医保局:1至9月共追回医保资金160.6亿元🤘
186****5838 回复 159****1706:京沪深楼市继续升温:上海二手房单日成交连续破千套,深圳一周两现“日光盘”🤙