《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
博鱼官网首页中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
108.74MB
查看101.69MB
查看57.6MB
查看962.52MB
查看
网友评论更多
38都匀k
发电厂海蜇泛滥 员工:根本抓不完📘📙
2024-11-19 00:47:15 推荐
187****6472 回复 184****7942:芬兰计划提前归还大熊猫📚来自兴义
187****1132 回复 184****9746:母亲玩手机幼童高坠 商场判赔154万📛来自福泉
157****5403:按最下面的历史版本📜📝来自盘州
64兴仁572
多喝“弱碱性水”能改变体质?假📞📟
2024-11-19 04:20:51 推荐
永久VIP:特朗普:我会让美国从乌克兰脱身📠来自昆明
158****6622:房地产要止跌回稳了吗?📡来自曲靖
158****5712 回复 666📢:遭教官体罚进ICU的14岁女孩离世📣来自玉溪
23丽江cn
本次降息幅度近四年最大📤📥
2024-11-18 20:52:17 不推荐
昭通hm:新娘婚礼下轿被大妈强扯头纱📦
186****2949 回复 159****4341:河南师大回应男生偷女生内裤📧